惟祝君(卿)之婚姻,胜孟光举案之好,匹张敞画眉之情,同心合和,结缔永恒
————————————————————————
20190728
今天学姐结婚,不能到场祝贺的我,谨以此篇知乎高赞回答,感谢她给予我的陪伴与爱护,让我在异乡求学的岁月倍感温暖,祝她新婚快乐,一生平顺,少忧愁,多喜乐,长安宁。

梁启超在徐志摩和陆小曼婚礼上的祝福:志摩,小曼,你们两个都是过来人,我在这里提一个希望,希望你们万勿再做一次过来人。\\n婚姻是人生的大事,万万不可视作儿戏。\\n现时青年,口口声声标榜爱情,试问,爱情又是何物?\\n这在未婚男女之间犹有可说,而有室之人,有夫之妇,侈谈爱情,便是逾矩了。\\n试问你们为了自身的所谓幸福,弃了前夫前妻,何曾为他们的幸福着想?\\n古圣有言:己所不欲,勿施于人。此话当不属于封建思想吧,建筑在他人痛苦之上的幸福,有什么荣耀,有什么光彩?\\n徐志摩,你这个人性情浮躁,所以在学问方面没有成就;你这个人用情不专,以至于离婚再娶……\\n以后定要痛改前非,重新做人!

欣闻杜卿与周君将结百年之好,此祝: 若日月含光有时且尽,愿郎妾之情未得绝期。夫妻将作比翼鸟,此日起共为一身,只持死别,毋有生离。拥一人,一生之幸,信郎妾定执手偕老,与共白首。~~~~~~~~~~~~~~分割线~~~~~~~~~~~这是我们高中英语老师结婚时,我送给她的。嗯,新娘很幸福。大家要拿去送给朋友的可以直接用啦,有时候不上知乎,免得回复大家晚了耽搁了,用完赞一下就好啦* (๑´∀`๑)ง*。

电视剧台词,强行回答一下。《神探夏洛克》中,福尔摩斯在华生婚礼上的致辞。图片及文字来源于网络,侵删。Ladies and gentlemen, family and friends, and…um, others:女士们先生们,家人们朋友们,还有……其他人:John Watson. My friend John Watson. John… When John first broached the subject of being Best Man, I was confused.约翰·华生,我的朋友,约翰·华生。约翰……约翰提出让我做伴郎的时候,我很困惑。I confess at first I didn’t realize he was asking me, when finally I understood I expressed to him that I was both flattered and surprised. I nonetheless promised that I would do my very best to accomplish a task which was, for me, as demanding and difficult as any I had ever contemplated. Additionally, I thanked him for the trust he placed in me and indicated that I was, in some ways, very close to being moved by it.我承认刚开始,我没有意识到他是在请我做伴郎,后来当我明白了。我向他表示我很荣幸也很惊喜。但是我承诺会竭尽全力完成任务。这项任务对我来说比之前遇到的更具挑战更艰难。另外,非常感谢他对我的信任。在某种程度上,我几乎被感动了。I’m afraid John, I can’t congratulate you. All emotions and in particular love, stand opposed to the pure, cold reason I hold above all things. A wedding is, in my considered opinion, nothing short of a celebration of all that is false and specious and irrational and sentimental in this ailing and morally compromised world. Today we honor the deathwatchbeetle that is the doom of our society and in time one feels certain our entire species. But anyway, let’s talk about John.恐怕我不能恭喜你,约翰。所有的情感,尤其是爱,与纯粹冷静的理智相违背。而我认为这种理智高于一切。在我的信念中,婚礼简直就是为了庆祝这个病态的道德败坏的世界中一切虚伪、华而不实、荒谬、感伤的东西。今天我们是在庆祝宣告死亡的蛀虫,它注定了我们社会的消亡。也注定了整个人类的灭亡。但是,我们还是谈谈约翰吧。If I burden myself with a little helpmate during my adventures, this is not out of sentiment or caprice, it is that he has many fine qualities of his own, that he has overlooked in his obsession with me. Indeed, any reputation I have for mental acuity and sharpness comes in turn, From the extraordinary contrast John so selflessly provides. It is a fact, I believe, that brides tend to favor exceptionally plain bridesmaids for their big day. There is a certain analogy there, I feel, and contrast is, after all, God’s own plan to enhance the beauty of his creation. Or it would be if God were not a ludicrous fantasy designed to provide a career opportunity for the family idiot.如果我在旅途中增加一个负担找个帮手,这个不会是出于情感需要或是心血来潮。而是由于他本身的一些美好品质。只不过由于迷恋我而忽视了。的确,大家都知道我精神敏锐。事实上,这不过是和约翰对比出来的,约翰无私地提供了如此强烈的对比。我相信,事实上,新娘总是愿意选择姿色平庸的伴娘,我觉得这也是一种对比。但是,毕竟对比是上帝展现他的创造之美的一种手段。或者上帝并不是可笑的幻想。为结婚的傻瓜们提供了职业机会。The point I’m trying to make is that I am the most unpleasant, rude, ignorant, and all round obnoxious asshole that anyone could possibly have misfortune to meet. I am dismissive of the virtuous, unaware of the beautiful and uncomprehending in the face of the happy. So if I didn’t understand I was being asked to be Best Man. It is because I never expected to be anybody’s best friend. And certainly not the best friend of the bravest and kindest and wisest human being I have ever had the good fortune of knowing.我想说的是,我是最讨厌、最粗鲁、最无知的人、彻头彻尾的讨厌鬼,任何人遇到我都是一种不幸。我轻视美德、无视美、不了解幸福。所以如果我不明白为什么找我做伴郎,那是因为我从没想过我会是任何人的好朋友。当然没想过会是我有幸认识的最勇敢、最仁慈、最聪明的人的好朋友。John, I am ridiculous man. Redeemed only by the warmth and constancy of your friendship. But as I am apparently your best friend, I cannot congratulate you on your choice of companion. Actually, now I can.约翰,我是个荒谬的人。但是被你的热情和对友谊的忠贞拯救了。尽管我是你的好朋友,我还是不能祝贺你的婚姻。但是,现在我要祝贺你。Now onto some funny stories about John. So for funny stories on has to look no further than John’s blog. The record of our time together. Of course, he does tend to romanticize things a lot, but then you know he’s a romantic. We’ve tackled some strange cases, The Hollow Client, The Poison Giant We’ve had some frustrating cases. Touching cases. And of course I have to mention the elephant in the room. But we want something very particular for this special day, don’t we? The Bloody Guardsman…..现在说说约翰的趣事。想知道趣事,只需要看看约翰的博客。记录了我们在一起的时光。当然,他喜欢写的浪漫一点。但是,你们知道的他可是个浪漫的人。我们侦破了许多奇案。空屋委托人,毒巨人。也有一些令人沮丧的案子。还有令人感动的案子。当然我的说说一些不容忽视的案子。在这个特殊的日子里我们想听特殊的,不是吗?血溅卫兵案……I probably should have told you about the elephant in the room. However, it dose help to further illustrate how invaluable John is to me.我好像偏离主题了。我应该接着说说,约翰对我是多么地重要。I can read a crime scene the way he can understand a human being. I used to think that’s what made me special, quite frankly I still do. But a word to the wise, should any of you require the services of either of us, I will solve your murder, but it takes John Watson to save your life. Trust me on that I should know, he’s saved mine so many times and in so many ways.我能理解犯罪现场,而他能理解人的心灵。过去我常常认为这是我的特别之处,坦率的说,我现在也这样认为。明白人用不着多说,如果你们需要我们的帮助。我能破案,而约翰却能拯救生命。相信我,我知道他以各种方法多次救过我。This blog…is the story of two men and their, frankly, ridiculous adventures. Of murder, mystery and mayhem. But from now on, there’s a new story. A bigger adventure.这个博客……坦率地说,是两个男人之间的故事,以及他们荒谬的冒险,关于谋杀、推理和破坏。但是从现在开始,一个新的故事要开始了。一个更大的冒险。Ladies and gentlemen,女士们先生们,Pray charge your glasses and be upstanding. Today begin the adventures of Mary Elizabeth Watson and John Hamish Watson.倒满你们的酒杯,站起来。今天就要开始玛丽·伊丽莎白华生和约翰·哈米什·华生共同的冒险。I have never made a vow in my life, and after tonight I never will again. So, here in front of you all, my first and last vow. Mary and John, whatever it takes, whatever happens, from now on, I swear I will always be there, always, for all three of you. Erm … sorry,I mean two of you. All two of you, both of you, in fact , I just miscounted.我一生中从没给过誓言,今晚之后我也不会。此刻面对着大家,我第一个也是最后一个誓言。玛丽,约翰,不论代价,不论会发生什么,从今以后,我发誓我永远守护你们,永远,守护你们三个人 。抱歉,我是说你们两个。你们俩,我数错了。Mary, when I say you deserve this man, it is the highest compliment of which I am capable.玛丽,当我说你值得拥有这个男人时,这已经是我能表达的最高的称赞。John, you have endured war, and injury and tragic loss, so sorry again about that last one, so know this- today you sit between the woman you have made your wife, and the man you have saved.约翰,你经历过战争,受过伤,有过悲惨的损失,我再次对你遭受的损失表示遗憾,要知道,今天你坐在你的妻子和你拯救过的人中间。In short, the two people who love you most in all this world, and I know I speak for Mary as well, when I say, we will never let you down, and we have a lifetime ahead to prove that.简言之就是世上你最爱的两个人,我知道玛丽也是这么想的,我们永远不会让你失望,我们会用一生的时间来证明。

有哪些方面是中国比美国强的?
有哪些街机游戏下载网站是无毒无捆绑的?

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *